Category: Fashion

Look: All-Black + Flamenco

Jacket Jeremy Scott for adidas | T-Shirt Etiqueta Negra | Pants Tommy Hilfiger (best pants of the world!) | Sandals Triton

Nesta semana temos um GNT Fashion especial: Espanha! Estou uma matéria sobre o Flamenco, a arte/dança mais importante do país e gravamos a história na academia de dança Cuadra Flamenca, em São Paulo. Quando surgimos com o tema, a primeira coisa que me veio à cabeça quando pensei no look foi algo todo preto, bem slim e chique, como os dançarinos, e ‘aquela’ jaqueta Jeremy Scott para adidas que eu sempre sonhei em usar (mas nunca tinha tido uma chance de verdade antes…)

This week we have a special edition of GNT Fashion: Spain! I will be featured in a story about Flamenco, Spain’s premier art/dance form. We shot the story at the dance academy Cuadra Flamenca, in São Paulo. When we came up with the theme, the first thing that came to my mind when I was thinking about the look was to wear something all-black and chic, like the dancers do, and ‘that’ Jeremy Scott for adidas jacket I had been in love with for a long time (but never really had the chance to wear beforehand).

Photo by Pablo Escajedo | Fashion Styling by Juliana Mathias

Babilônia Feira Hype: os achados para os rapazes da feira!

Fim de semana passado visitei a Babilônia Feira Hype, palco de novidades da moda carioca há muitos anos. De lá surgiram marcas hoje consolidadas como FARM e Reserva – o evento acontece durante fins de semana espalhados durante o ano – eu adoro e quero participar em uma próxima edição (tô pensando, o que acham?). Dei uma passeada em busca das novidades principalmente da moda masculina no Rio, que infelizmente são pouquíssimas, mas encontrei umas ‘paradas maneiras’

Last weekend I visited “Babilônia Feira Hype”, a stage for all new fashion designers and brands from Rio de Janeiro. Some huge carioca brands such as FARM and Reserva were born there – the events happens monthly during selected weekends (I am thinking about participating in the next edition, what do you think?). I found some cool menswear brands – there are so few in Rio, unfortunately – but definitely some cool stuff!

CABRON

A Cabron tem uma seleção legal de peças em preto e branco, com estampas full-print em camisas bacanas, achei super de bom gosto, criativo, atento aos detalhes, e pegada artsy. Bem legal. Loja virtual em www.cabron.com.br

Cabron has a cool selection of b&w pieces, with all-over prints in cool shirts. I loved this brand, very detail-oriented and a nice artsy feel. Virtual store at www.cabron.com.br

FOLK

A FOLK é uma marca de camisetas divertidas de Niteroi que faz bastante sucesso na Babilônia Feira Hype. Preços em conta – t-shirts por volta de R$ 69. Eles também tem loja virtual em www.sejafolk.com.br

FOLK is a fun t-shirt brand from Niteroi – a big hit at Babilônia Feira Hype, with very affordable prices . They also have a virtual store at www.sejafolk.com.br

TRICKY HIPS

Já sou amigo da galera da Tricky Hips há um tempinho, uso com frequência no GNT Fashion e curto a pegada meio ‘sailor’ que a marca tem, sempre com estampas de âncoras e assuntos relacionados à navegação. Os precinhos na feira estavam incríveis – tinha até peças por R$ 30. Loja virtual também

I’ve known the kids from Tricky Hips for a longer time – sometimes I even wear them at my show, GNT Fashion, and I really dig the ‘sailor’ feel the brand carries, with anchor prints and other themes related to navigation. The prices at the fair were excellent – there were tees for R$ 30! Virtual store too.

Look: Ribeirão Preto

A LITTLE HISTORY ON THE COUNTRY SIDE OF SÃO PAULO

Reserva Shirt | Belt PBR | Pants Cotton Project | Perky Shoes

Ribeirão Preto is the #1 city in the country side of the state of São Paulo and the gateway to Barretos, a one-hour drive by car. The population of Ribeirão Preto includes, amongst other groups, descendents of Italian, Portuguese, Spanish and Japanese immigrants who were attracted to the region because of the coffee agriculture.

In the beginning of the 20th century and during its first three decades, Ribeirão Preto was a rich city, boasting several mansions, European-style cafés, cabarets and even two opera houses. One of the opera houses – the Pedro II Theatre is now the third largest opera house in Brazil and is the home of the Ribeirão Preto symphony orchestra, one of the oldest and most important in Brazil.

The Antarctica factory led to the opening of several beer houses in the city and one of them named Pinguim (penguin in Portuguese), became particularly famous and made Ribeirão Preto nationally renowned for the quality of its draft beer (chope or chopp in Brazilian Portuguese). Many people say that Pinguim has the best draft beer in Brazil and it became so important that it is now a symbol of the city; people say that coming to Ribeirão Preto and not visiting Pinguim is like going to Rome and not seeing the Pope.

Ribeirão Preto é a principal cidade do interior de São Paulo e a cidade porta de entrada para Barretos, a cerca de uma hora de carro. A população de Ribeirão Preto inclui, entre outros grupos, descendentes de imigrantes italianos, portugueses, espanhóis e japoneses que foram atraídas para a região por causa da agricultura cafeeira.

No início do século 20 e durante suas três primeiras décadas, Ribeirão Preto era uma cidade rica, apresentando várias mansões, cafés em estilo europeu, cabarés e até mesmo duas casas de ópera. Uma das casas de ópera – o Teatro Pedro II é agora o terceiro maior teatrodo Brasil e é a casa da Orquestra Sinfônica de Ribeirão Preto, uma das mais antigas e mais importantes do país

A fábrica da Antarctica levou à abertura de várias casas de cerveja na cidade e uma delas, chamada Pinguim, tornou-se particularmente famosa e fez Ribeirão Preto nacionalmente conhecida pela qualidade do seu chopp. Muitas pessoas dizem que o Pinguim tem o melhor chopp do Brasil e tornou-se tão importante que é agora um símbolo da cidade; vir a Ribeirão Preto e não visitar o Pinguim é como ir a Roma e não ver o Papa.

Look: Festa do Peão de Barretos

Shirt Pool | Bull Pro Bull Riders (R$ 90 in Barretos) | Jeans Ellus | Shoes Perky

Barretos annually hosts the mosts important rodeo of Latin America, called Festa do Peão de Barretos. The party has become world-famous for its size, attractions and style. In 1955, a group of bachelors organized the first ever edition and ever since then, the party is well known for the high quality of the cowboys and horses The festival takes place every August in an amazing arena, projected by Brazil’s most important architect, Oscar Niemeyer. E-v-e-r-y-o-n-e dresses up rodeo style, specially the guys (so much better than the girls by the way), in a true belt buckle battle. Very sex, powerful and manly.

Clique para ver a blitz fashion do Caio Braz na festa do peão de Barretos

Barretos anualmente sedia o mais importante rodeio da América Latina, a Festa do Peão de Barretos. A festa ficou mundialmente famosa pelo seu tamanho, atrações e claro, estilo. Em 1955, um grupo de homens começou a primeira festa do peão e desde então o evento ficou conhecido pela alta qualidade de seus cowboys e cavalos. Acontece todo mês de Agosto na arena incrível projetada pelo arquiteto mais importante do Brasil, Oscar Niemeyer. T-o-d-o-s se vestem no estilo ‘country’, especialmente os homens (bem melhor do que as mulheres, diga-se de passagem), em uma verdadeira batalha de fivelas de cinto. Muito sexy, poderoso e masculino.

Photo by Pablo Escajedo | Styling Juliana Mathias

Geografia Romântica: nova coleção

fotos da campanha & press release

Caio Braz segue firme na moda masculina. Em sua nova coleção, Geografia Romântica, ele continua explorando a arte de viajar pelos quatro cantos do mundo, desta vez, com um toque de romantismo. As estampas florais e botânicas trazem homenagem a lugares românticos e perfeitos para uma lua-de-mel, ou até mesmo, encontrar um amor de uma só noite.

“Acho tão difícil namorar porque não paro de viajar. Do que adianta entrar numa relação para viver metade dela no Whatsapp? A geografia romântica acontece no meu dia-a-dia, com um amor em cada porto, e a expectativa de encontrar o grande amor na próxima esquina. Mesmo que não passe de um sonho. Não dá pra perder a esperança né?”, dá risada.

Caio continua animado com o design de moda após ter colhido bons frutos com a sua primeira experiência. ‘Estou aprendendo tudo sobre um novo ofício. É um processo criativo fascinante pensar em cores, estampas, roupas, estética.” A primeira coleção, realizada no fim de 2013, percorreu seis cidades do Brasil em festas-lançamento. O saldo foi positivo e ele viu seu nome circular na mídia nacional.

“A internet, o trabalho na televisão, essas ferramentas me possibilitam entrar em contato com o Brasil inteiro e contar uma história. Ganho o dia quando vendemos uma peça para um lugar muito distante, como Macapá, ou para cidades do interior de 5 mil habitantes, como Jupi, em Pernambuco. Percebi que mais da metade dos meus clientes estão fora das capitais, fora dos grandes eixos. Isso quer dizer muito sobre a ‘nova moda masculina‘, homens conectados com as tendências, que curtem uma moda mais autoral, mas não tem onde comprar nas suas cidades. O e-commerce preenche essa lacuna.”, afirma.

O próximo passo, garante, é a internacionalização: Caio transformou seu blog em um site bilíngue, com conteúdo em inglês e português, e também abriu loja virtual nos dois idiomas. “Recentemente participei de um showroom japonês e o buyer se apaixonou pelas estampas, pelas cores, pela história. Acho muito curioso que a minha moda, super brasileira, seja tão bem compreendida por um japonês. Eles são modernos, gostam de novidade.” Suas peças estarão disponíveis na Sogo & Seibu, uma das principais lojas de departamentos do Japão a partir de Janeiro de 2015.

Até o fim do ano, podemos esperar mais boas notícias do Caio Braz. Mais um licenciamento com a marca gaúcha Perky, onde transforma suas estampas em espadrilhes e mocassins, e com a franco-brasileira Vert, onde assina sneakers com estampa francesa-nordestina – e vem festa por aí.

PRESS RELEASE

Pontos de venda:

Dona Coisa R. Lopes Quintas 152, Jardim Botânico – Rio de Janeiro Reserva R. Bela Cintra 2149, Jardins – São Paulo

Ficha Técnica:

Criação Caio Braz Fotos de Diogo Benjamin Modelo Breno Votto Arte West Pereira Estúdio Fotográfico Do Alto

Don’t buy too many clothes, take care of what you have

Suas roupas não duram nada? Que tal lavar menos?

I was just thinking the other day: most blogs are dedicated to showing you the best new clothes and how to mix and match fashion trends, but I can’t recall ever seeing a post with a little tutorial on how to preserve the clothes you already have. Instead of buying and buying and buying that many clothes, why not take better care of what you already have? This first step to preserve your stuff is washing less.

Tava pensando outro dia: a maioria dos blogs está dedicada a te mostrar como gastar dinheiro com as melhores roupas, como misturar as tendências, mas não lembro em ter visto um post com um pequeno tutorial em como preservar as roupas que você já tem. Ao invés de comprar, comprar, e comprar mais roupas, que tal cuidar das peças que você já tem no armário? O primeiro passo para cuidar delas melhor é simplesmente: lavar menos.

ALMOST NEVER / QUASE NUNCA Coats, Jackets, Suits / Casacos, Jaquetas, Ternos

Instead of spending zillions in dry wash, try steaming them in your own place. If you just brush, air and steam them a little bit, you shouldn’t ever have to wash them unless you drop food, go to smoking lounges, etc.

Ao invés de gastar zilhões na lavanderia, tente vaporizá-los em casa com um steamer. Se você escová-los direitinho, tirá-los do armário para tomar um ar, e de quebra passar um steamer de vez em quando, você não precisar levá-los para lavagem, a não ser que você derrube comida, vá em uma boate com cheiro de cigarro, etc.

SOMETIMES / ÀS VEZES Jeans

Your mom should have told you this: you can wear jeans from 5 to 10 times before you actually have to wash them again. It just really depends on what you’re doing and the weather. This is the reason why jeans got so popular in the world in the first place: they were created for factory workers, as an uniform.

Sua mãe deve ter lhe dito isso: você pude usar jeans de 5 a 10 vezes antes de precisar lavá-los novamente. Depende mesmo do que você está fazendo e do tempo (nada de molhar e secar na sombra pra não ficar aquele cheiro tosco de mofo). O jeans se transformou nessa sensação tão popular exatamente por conta da sua resistência à sujeira: ele foi criado para trabalhadores de fábricas, como um uniforme.

OFTEN / COM FREQUÊNCIA Sweaters, hoodies, chinos, shorts

They stand between the jackets and shirts – will make you warm but sometimes are just not enough. You don’t have to wash them always, but it’s reasonable to do so every three or four times you wear them. These pieces usually have thicker fabrics that don’t get easily dirty.

Os moletons, hoodies (casacos com capuz), suéteres, ficam entre as jaquetas e as camisas – vão te dar uma aquecida, mas nem sempre são o suficente. Você não precisa sempre lavá-los, eu geralmente o faço após usar umas 3 ou 4 vezes. Essas peças tem tecidos mais resistentes, que ficam com menos cheiro, sujam com menos facilidade.

ALWAYS / SEMPRE T-Shirts, Dress Shirts, Underwear, Socks Camisetas, Camisas Sociais, Cuecas, Meias

We are guys. Guy have a special scent, you know that. T-shirts, dress shirts, underwear (please) and socks have a no-toleration policy. Use them once, wash them right away. These pieces are in direct contact with our bodies, so please wash them right away!

Somos homens. Homens tem um cheirinho especial, vocês sabem disso. Camisetas, camisas, cuecas (por favor!) e meias tem uma política de tolerância zero em relação à sujeira (e o cheirinho…). São as peças que estão em contato direto com o nosso corpo, então sujou-lavou!